Connexion
Gagnant du trophée européen «Digital Skills Award 2016»
Menu principal Accueil Tous les cours Nos Événements Nos Partenaires Plus arrow_drop_down Communauté FAQ Google pour les Pros Feedback Moteur de Réussites Françaises launch
Démarrer la formation

Faites en sorte que la recherche fonctionne pour votre entreprise

READ MORE

Maintenant que vous connaissez les principes du SEO, nous allons vous montrer comment les appliquer pour rendre votre entreprise visible.

Maintenant que vous connaissez les principes du SEO, nous allons vous montrer comment les appliquer pour rendre votre entreprise visible.

Cours 3 sur 3

Lancez-vous à l'international avec le SEO

Vous êtes sur la bonne voie.

Continuez à vous former, avec d'autres cours gratuits.

Voir le texte de la vidéo

Bonjour !

Dans cette leçon, nous allons vous expliquer comment une stratégie d'optimisation du référencement (SEO) peut aider votre entreprise à toucher des clients à l'international.

Si vos clients potentiels sont dans différents pays ou parlent plusieurs langues, il y a de nombreux éléments à prendre en compte. Nous allons passer en revue les plus importants : la langue, la localisation et le ciblage des pays.
Tout d'abord, vous avez besoin de parler la langue de vos clients, littéralement.

Il y a quelques règles de SEO pour les sites Web qui proposent du contenu en plusieurs langues. La première est de veiller à ce que chaque page rédigée dans une autre langue possède sa propre page Web.

Pourquoi est-ce important ? Imaginons que vous cultivez des avocats en France et que vous voulez vendre vos produits de qualité dans d'autres pays.

Grâce aux technologies de conception Web, on peut avoir un contenu en langue française sur une page Web, par exemple www.exemple.fr/avocat.html, et permettre aux visiteurs de cliquer sur un bouton pour afficher la même page rédigée en anglais. Ça parait génial, n'est-ce pas ? Le problème est que, si les humains peuvent cliquer sur ce bouton, les moteurs de recherche ne le peuvent pas.

Il est préférable de séparer chaque version traduite sur une page Web spécifique. Dans cet exemple, il vaudrait mieux placer la version anglaise sur sa propre page avec une URL distincte : www.exemple.com/avocado.html

Le deuxième point important est la question du mélange de plusieurs langues sur une même page. C'est à éviter à tout prix. Par exemple, lorsque la moitié de votre contenu est en français et l'autre moitié en anglais, les moteurs de recherche n'arrivent pas à déterminer la langue de votre contenu. Il est préférable d'utiliser différentes pages pour différentes langues.
Ensuite, évitez d'utiliser des services automatisés pour traduire votre contenu. Vous avez un texte sur les produits bio à traduire en français ? Demandez à une vraie personne de vous le traduire.

Pourquoi est-ce nécessaire ? Les moteurs de recherche n'accordent pas de valeur au contenu généré par les outils de traduction automatique. Pire encore, la page peut être considérée comme du spam. Un service de traduction peut vous coûter un peu plus cher au départ, mais vous aurez probablement un contenu de meilleure qualité pouvant offrir de meilleurs résultats à votre activité.

Si vous avez pris le temps de traduire votre contenu, certains moteurs de recherche vous permettent d'ajouter des annotations linguistiques à vos pages Web. Ces annotations aident les moteurs de recherche à offrir le bon contenu à la bonne personne en fonction de son pays ou de sa langue.

Imaginons que vous êtes un agriculteur qui expédie ses fruits et légumes dans les pays voisins. Vous avez créé un excellent contenu pour votre clientèle française, mais vous avez également fait traduire avec soin ce même contenu en allemand pour votre marché en Allemagne. Justement, une page concerne vos avocats.

En tant qu'agriculteur, vous vous attendez à ce que votre page sur les avocats en allemand apparaisse sur une page de résultats de recherche pour vos clients potentiels en Allemagne et votre page française pour vos clients en France. Pour aider les moteurs de recherche à découvrir cet autre contenu, vous pourriez dans ce cas ajouter une annotation à chaque page en français et en allemand.

Ces balises marqueront vos pages pour que les moteurs de recherche proposent la bonne version de votre contenu aux internautes dans leur pays respectif.

Lorsque vous approfondirez vos connaissances sur les annotations, vous verrez qu'elles peuvent être d'excellents outils pour des configurations multilingues et multinationales plus avancées.
Nous avons abordé certains des aspects structurels liés à l'ajout de langues différentes à votre site Web. Mais, même si vous n'ajoutez pas plusieurs langues, il y a d'autres points à prendre en compte pour vos clients situés dans différents pays et marchés.

Commencez par penser aux informations qui peuvent leur être utiles.

Avez-vous besoin de donner les prix des produits dans différentes devises ?

Est-ce que vos clients étrangers potentiels utilisent un autre système de mesure (métrique/impérial) ? Est-ce qu'ils pèsent les avocats en kilos ou en livres ?

Avez-vous ajouté votre adresse complète et un indicatif téléphonique français pour qu'ils puissent vous contacter ?

Devez-vous mentionner vos heures d'ouverture dans différents fuseaux horaires ?

Ce sont des petites choses que vous pouvez faire pour que votre site soit utile à des clients potentiels dans différents pays. Ce sont aussi des signaux pour aider les moteurs de recherche à comprendre que votre contenu est pertinent pour les marchés internationaux.
Au-delà de la langue et de la localisation, vous pouvez aider les moteurs de recherche à comprendre le pays (ou les pays !) que vous ciblez.

Par exemple, si votre site Web a un domaine de premier niveau national (en anglais country code Top-Level Domain ou ccTLD), cela laisse fortement supposer que votre site cible un pays spécifique. Un exemple d'un site en France avec un ccTLD serait www.fermeavocats.fr. Pour l'Allemagne, le même site serait www.fermeavocats.de.

Et si ce n'est pas le cas ? Que se passe-t-il si vous avez un domaine générique comme www.exemple.com ?

Les moteurs de recherche peuvent utiliser un certain nombre de facteurs, y compris l'endroit où votre site est hébergé, son adresse IP et des informations sur vos pages Web. Vous pouvez toujours aider votre site et son contenu à être plus visibles pour des clients potentiels internationaux en utilisant des outils de ciblage par pays tels que ceux de la Search Console de Google.
Et voilà, vous êtes prêt. Au moment de lancer la promotion de votre site dans d'autres pays, gardez trois choses à l'esprit : la langue, la localisation et le ciblage des pays.

Si vous le faites, vous pouvez ajuster votre site Web et votre stratégie de SEO pour garantir un succès international à votre site. Vous voulez en savoir plus ? N'oubliez pas de consulter nos leçons sur le marketing international et l'exportation.

Masquer
Google + LinkedIn
Points clés 6'

Des pays différents nécessitent de mettre en œuvre des tactiques marketing différentes. Il en va de même pour l'optimisation du référencement internationale. Dans cette leçon, vous découvrirez les changements à faire lorsque votre site s'internationalise, comme :

  • la langue,
  • la localisation,
  • le ciblage des pays.

Points clés
Des pays différents nécessitent de mettre en œuvre des tactiques marketing différentes. Il en va de même pour l'optimisation du référencement internationale. Dans cette leçon, vous découvrirez les changements à faire lorsque votre site s'internationalise, comme :
  • la langue,
  • la localisation,
  • le ciblage des pays.
Google + LinkedIn